17.06.2019 #WeKnowMore
Google Translate naprawdę nie wystarczy. Jak implementować wersje językowe serwisu?
Zagraniczna ekspansja lokalnych biznesów jeszcze nigdy nie była tak łatwa, jak w dobie globalizacji i rozwoju szybkiego Internetu. Przepis na sprzedaż międzynarodową wydaje się być banalny – tworzymy serwis internetowy, tłumaczymy go na kilka języków, rozpoczynamy działania SEO i już możemy pozyskiwać klientów na drugim końcu świata. Jednak czy na pewno jest to aż takie proste? Musimy pamiętać o szeregu czynników, które należy uwzględnić w procesie implementacji nowych wersji językowych.
Po pierwsze – odpowiednie tłumaczenie contentu
Jak wiemy tytułowy Google Translate mimo, że coraz dokładniejszy, nie wystarczy. Wybierając tłumacza warto kierować się jego znajomością słownictwa biznesowego sektora, w którym działamy, dlatego najlepszym rozwiązaniem będzie skorzystanie z profesjonalnego biura tłumaczeń. Pomoc native speakera prawdopodobnie byłaby tańsza, jednak nie mamy żadnej gwarancji, że współpracująca z nami osoba trafnie przetłumaczy branżowe czy produktowe zawiłości, mimo biegłej znajomości danego języka. Warto zainwestować nieco więcej, aby każda wersja była tak samo profesjonalna jak ta wyjściowa.
Po drugie – wybór sposobu implementacji wersji językowej
- Istnieją trzy najbardziej popularne sposoby implementacji wersji językowej w serwisie internetowym:
- w subdomenie – np. https://eng.przykladowadomena.pl
- w oddzielnej domenie – np. https://przykladowadomena.com
- w podkatalogu domeny głównej – np. https://przykladowadomena.pl/eng
Każdy z powyższych wariantów ma swoje plusy i minusy, pociąga za sobą także inne koszty i ryzyka błędów.